15 49.0138 8.38624 1 0 4000 1 https://rocca.ru 300

Какое значение пословицы » Не по Сеньке шапка»?

Часто слышу выражение «не по Сеньке шапка», но никогда не задумывалась о её значении. Как Вы понимаете эту пословицу? Часто ли Вы её используете во время разговора?

Прочтите  Читаете ли вы в вашей семье комиксы?
Поделиться:
Категория:Литература
ПРЕДЫДУЩАЯ ЗАПИСЬ
Почему в пустыне днем жарко, а ночью холодно?
СЛЕДУЮЩАЯ ЗАПИСЬ
Как лечить вульвовагинит?

2 комментария

  • 29.11.2016 at 15:56
    NaumkaL

    «По Сеньке шапка» или по «Ерёме колпак», то есть каждому честь по заслугам.Бояре и дворяне на Руси носили высокие «горлатые» шапки,самые дорогие. Почему «горлатые», потому что мех брали для этих шапок с горла дорогого зверя: куницы,соболя,бобра.Чем выше и богаче шапка, тем выше сан. Простой люд, такие шапки не имел права носить.Отсюда и выражение «не по Сеньке шапка».Эта пословица дошла до наших дней и широко используется.Особенно распространено у начальства среднего звена.Да и по телевидению,иногда,можно услышать.

    ОТВЕТИТЬ
  • 20.10.2016 at 07:15
    Светлана А

    Эта пословица мне очень знакома, не скажу, что часто её употребляю, но тем не менее иногда могу и сказать. Пословица «Не по Сеньке шапка» употребляется, когда о каком-либо человеке (Сеньке) надо сказать, что он взвалил на себя непосильный круг обязанностей, ведёт себя не по рангу, берёт то, что ему не по силам. У этой пословицы очень древняя история. Давным-давно на Руси признаком знатности, положения и достатка была шапка. Чем больше высота шапки и чем богаче была украшена шапка, тем знатнее был человек, который её носил. Бояре и дворяне носили дорогие шапки из соболя, куницы в форме колпака, украшенного драгоценными камнями. У самых знатных дворян шапки были очень высокие. А простой народ носил самые обыкновенные ушанки, меховые треухи. Простой Иван не мог надеть высокую дорогую шапку, она была не по его положению и рангу. Отсюда и пословица. У этой пословицы есть интересные синонимы: «Не по чину берёшь», «По заслугам и честь», «Дай бог тому честь, кто умеет её снесть». А вот русские варианты английских аналогов: «Чем выше взбирается обезьяна, тем виднее её хвост», «Сапожнику следует держаться за свою колодку».

    ОТВЕТИТЬ

ОСТАВИТЬ ОТЗЫВ

Do NOT follow this link or you will be banned from the site!